Dudas de Japonés (traducciones)

Sobre el idioma del japonés. A ver si aprendemos algo ^^

Notapor dorkliem el Dom Jun 17, 2007 1:30 pm

Sakuranbo escribió:choushoku = asagohan = desayuno
chuushoku = hirugohan = comida
yuushoku = bangohan = cena



arigatou gosaimas

entonces seria como poner mientras comia comida??
Imagen
dorkliem
Muy Chibi
 
Mensajes: 884
Registrado: Vie Sep 08, 2006 3:13 pm
Ubicación: Valencia

respuesta.

Notapor yuerayu el Dom Jun 17, 2007 1:32 pm

aunque la información es para dorkliem, muchas gracias departe mia también. :P
Solo hay un camino.... ¡Seguir hacia adelante!^_^
Avatar de Usuario
yuerayu
Muy Chibi
 
Mensajes: 933
Registrado: Jue Nov 30, 2006 11:31 pm
Ubicación: guran Kanaria to

Notapor Sakuranbo el Dom Jun 17, 2007 1:41 pm

tabenagara, algo wo shimashita. (Mientras comia, hacia algo)
Si dices asi no especificas que comes ni a que hora comes ni si es merienda desayuno ni nada. Es muy abstracto, no concretas nada.

chuushoku/hirugohan wo tabenagara, algo wo shimashita. (Mientras comia, hacia algo)
Aqui es mientras comia, pero de la hora de la comida.

choushoku/asagohan wo tabenagara, algo wo shimashita. (Mientras desayunaba, hacia algo)

yuushoku/bangohan wo tabenagara, algo wo shimashita. (Mientras cenaba, hacia algo).
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

Notapor dorkliem el Dom Jun 17, 2007 1:57 pm

なるほど ありわとう
Imagen
dorkliem
Muy Chibi
 
Mensajes: 884
Registrado: Vie Sep 08, 2006 3:13 pm
Ubicación: Valencia

Notapor dorkliem el Mar Jun 19, 2007 3:25 pm

bueno aqui estoy de nuevo con mas dudas de vocabulario


escuchar
montar
conducir
operar


los colores ?
rojo
azul
amarillo
verde
naranja
marron
negro
blanco
rosa


Y una cosa que aun no se esactamente son los aspectos familiares

Papa,padre----chichiue, otosan?
Mama, madre---hahaue, okasan?
Hermano, hermano pequeño y hermano mayor---> onichan, onisan?
Hermana, hermana pequeña y hermana mayor---> onechan, onesan?
Tio-->ojisan?
Tia--->
Abuelo--> osan?
Abuela-->Obasan?
primo--->
prima--->


y otra duda, para decir por ejemplo dentro de x dias/meses/años o hace x dias/meses/años


Arigatou!
Imagen
dorkliem
Muy Chibi
 
Mensajes: 884
Registrado: Vie Sep 08, 2006 3:13 pm
Ubicación: Valencia

Pregunta

Notapor yuerayu el Mar Jun 19, 2007 3:47 pm

Sakuranbo ¿Me dijiste algo de que me acostumbrase mas ha escribirlo en ideogramas mas que en romaji? ¿no? :? ¿tu los escribes en hiragana, katakana y kanji? ¿escribes rapido con esas letras? es por curiosidad :roll:
Solo hay un camino.... ¡Seguir hacia adelante!^_^
Avatar de Usuario
yuerayu
Muy Chibi
 
Mensajes: 933
Registrado: Jue Nov 30, 2006 11:31 pm
Ubicación: guran Kanaria to

Notapor Sakuranbo el Mar Jun 19, 2007 3:57 pm

escuchar - kiku
montar - si te refieres a montar un aparato, kumitateru
conducir - unten suru
operar - operar, manejar un aparato, ayatsuru, operar de cirugia... ni idea

rojo aka
azul ao
amarillo kiiro
verde midori
naranja orenji
marron chairo
negro kuro
blanco shiro
rosa pinku

Papa,padre----chichi, otousan
Mama, madre---haha, okaasan
Hermano, hermano pequeño y hermano mayor---> oniichan, oniisan, ani
Hermana, hermana pequeña y hermana mayor---> oneechan, oneesan, ane
Tio-->ojisan
Tia--->obasan
Abuelo--> ojiisan
Abuela-->Obaasan
primo,prima---> itoko

dentro de 2 años: ni nen inai
dentro de 3 meses: san kagetsu inai
dentro de 10 horas: juu jikan inai

hace 2 años: ni nen mae
hace 3 meses: san kagetsu mae
hace 10 horas: juu jikan mae


y en cuanto a lo que me preguntas, yuerayu, si se lo que quiero escribir escribo rapido en hiragana katakana y kanji, el problema es cuando no salen las ideas xDD
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

respuesta.

Notapor yuerayu el Mar Jun 19, 2007 10:35 pm

Arigatoo gozaimasu Sakuranbo. :P
Solo hay un camino.... ¡Seguir hacia adelante!^_^
Avatar de Usuario
yuerayu
Muy Chibi
 
Mensajes: 933
Registrado: Jue Nov 30, 2006 11:31 pm
Ubicación: guran Kanaria to

Notapor dorkliem el Mié Jun 20, 2007 10:29 am

muchas gracias de nuevo sakuranbo, pero montar de montar a caballo como seria?
Imagen
dorkliem
Muy Chibi
 
Mensajes: 884
Registrado: Vie Sep 08, 2006 3:13 pm
Ubicación: Valencia

Notapor Sakuranbo el Mié Jun 20, 2007 10:38 am

Es una frase que nunca he usado, pero creo que se usa el mismo verbo que cuando decimos montar en un tren o en un coche: Noru/norimasu.

Densha ni norimasu. (Me subo al tren)
Kuruma ni norimasu. (Me monto en el coche)
Uma ni norimasu. (Me monto en el caballo)
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

Notapor dorkliem el Mié Jun 20, 2007 3:35 pm

Sakuranbo escribió:Es una frase que nunca he usado, pero creo que se usa el mismo verbo que cuando decimos montar en un tren o en un coche: Noru/norimasu.

Densha ni norimasu. (Me subo al tren)
Kuruma ni norimasu. (Me monto en el coche)
Uma ni norimasu. (Me monto en el caballo)


gracias de nuevo :D
Imagen
dorkliem
Muy Chibi
 
Mensajes: 884
Registrado: Vie Sep 08, 2006 3:13 pm
Ubicación: Valencia

Pregunta

Notapor yuerayu el Jue Jun 28, 2007 7:52 pm

Me gustaría saber que diccionario es bueno de japonés, tengo uno que me costa 30 y pico € (más o menos carillo) la editorial es juventud y es de color amarillo, ¿alguien sabe si es bueno o hay otro mejor? onegai shimasu. :roll:
Solo hay un camino.... ¡Seguir hacia adelante!^_^
Avatar de Usuario
yuerayu
Muy Chibi
 
Mensajes: 933
Registrado: Jue Nov 30, 2006 11:31 pm
Ubicación: guran Kanaria to

Notapor Sakuranbo el Jue Jun 28, 2007 10:16 pm

Seguramente tengas respuestas a tus dudas en el post Materiales de Japones
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

respuesta.

Notapor yuerayu el Jue Jun 28, 2007 10:17 pm

Gracias. :P
Solo hay un camino.... ¡Seguir hacia adelante!^_^
Avatar de Usuario
yuerayu
Muy Chibi
 
Mensajes: 933
Registrado: Jue Nov 30, 2006 11:31 pm
Ubicación: guran Kanaria to

Notapor lolz el Vie Jul 06, 2007 3:11 pm

Alguien sería tan amable de traducirme el texto de estas imagenes?

Imagen
Imagen
Imagen

Gracias de antemano
lolz
 
Mensajes: 2
Registrado: Vie Jul 06, 2007 3:08 pm

Notapor Sakuranbo el Vie Jul 06, 2007 5:20 pm

Siento no poder ayudarte con los nombres de persona que salen, pero si algo he aprendido es que por muchas lecturas que te sepas de un kanji a la hora de traducir un nombre, lo mas probable es que no aciertes xDDD Y menos en un videojuego, que hacen trucos de palabras y cosas raras con los kanjis de los nombres.

(probablemente nombre de alguien) wo gozonji to?
¿Que sabe usted de (nombre de alguien)?

omoeba, (ALGUIEN) wo (kanji que no se)tta renchuu mo kore ga meate datta no kamo
Si lo piensa, ese podría ser el objetivo de los colegas de ALGUIEN

kochira de (ALGUIEN)-san no ihin wo ozukatte iru to...
Guardaremos aquí las pertenencias de ALGUIEN (que parece estar muerto)

por cierto "alguien" y "ALGUIEN" son distintas personas xDD
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

Notapor silverchaos2k el Vie Jul 06, 2007 6:14 pm

[offtopic]esas son las supuestas pantallas del shenmue 3 woooo wooo ^_^[/offtopic] Juer! Asi que esos garabatos tienen sentido? TT_TT que torpe soy para esto!!!!
Imagen
01/07/2007--Salva a Silver -- ^^U Chat ^^ --Wiki
Avatar de Usuario
silverchaos2k
Requetechibi
 
Mensajes: 3110
Registrado: Lun Oct 02, 2006 6:01 pm
Ubicación: Kai

Notapor lolz el Vie Jul 06, 2007 7:23 pm

Efectivamente, son del supuesto Shenmue 3 que nunca llegó a salir.
Muchisimas gracias por la traducción :P
lolz
 
Mensajes: 2
Registrado: Vie Jul 06, 2007 3:08 pm

Notapor Gus el Dom Jul 08, 2007 9:24 pm

De cara al viaje, y ante la prevision de que en algun hotel no hablen ingles, como seria para decir
"tengo una reseva a nombre de XXX" o "tengo una reserva con el numero XXX"
Avatar de Usuario
Gus
Chibi-Sama
 
Mensajes: 5224
Registrado: Lun Abr 24, 2006 10:37 pm
Ubicación: Alcoholcon

Notapor Sakuranbo el Dom Jul 08, 2007 11:22 pm

「NOMBRE」という予約があります。
"NOMBRE" to iu yoyaku ga arimasu.
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

Notapor Gus el Mar Jul 10, 2007 3:57 pm

Sakuranbo escribió:「NOMBRE」という予約があります。
"NOMBRE" to iu yoyaku ga arimasu.

ok Gracias, por cierto que asi de paso aprendo..:
Yokaku=reserva.
Arimasu= tener, pero que significan "iu" y "to", "to" no era "y"
Avatar de Usuario
Gus
Chibi-Sama
 
Mensajes: 5224
Registrado: Lun Abr 24, 2006 10:37 pm
Ubicación: Alcoholcon

Notapor Sakuranbo el Mar Jul 10, 2007 9:51 pm

iu es iimasu, decir

"NOMBRE" to iu yoyaku = una reserva que se llama NOMBRE, una reserva a tal NOMBRE. Con iimasu se usa la particula to.

Chichi wa ki wo tsukete kure to itte imashita. "Papa dijo que tuviera cuidado"

"Perro" wa nihongo de nan to iimasuka? "¿Como se dice "Perro" en Japones?"

Carlos to iu tomodachi to isshoni Nihon ni ikimashita. "Fui a japon con un amigo que se llama carlos" En esta frase to se usa tanto como para indicar el objeto del verbo decir como con el significado de "con".

El to que dices tu es el conjuntivo, maiasa pan to tamago wo tabemasu "Como pan y huevo todas las mañanas" En este caso si que significa "y".
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

respuesta.

Notapor yuerayu el Mar Jul 10, 2007 10:50 pm

Perro es ¨inu¨ sakurabo. si es de tu ayuda. :roll:
Solo hay un camino.... ¡Seguir hacia adelante!^_^
Avatar de Usuario
yuerayu
Muy Chibi
 
Mensajes: 933
Registrado: Jue Nov 30, 2006 11:31 pm
Ubicación: guran Kanaria to

Notapor Sakuranbo el Mié Jul 11, 2007 12:16 am

Eh... era un ejemplo. Pero gracias xDD ^^
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

Notapor Tenma-chan el Sab Jul 14, 2007 2:03 pm

tengo una duda un poco ridicula... pero bueno ahi va... en algunos animes cuando los personajes dicen: "oe" a veces lo traducen como "oye" y otras dejan el "oe" tal cual :roll: que carajo significa el oe ese? xD igual pasa con el "etoo" (lo escribo tal cual lo escucho :lol: ) que lo traducen como "esto...." bueno la pregunta es si esta bien dicho... es que me parece raro que dos lenguas tan diferentes tengan palabras que practicamente se pronuncian igual...
Avatar de Usuario
Tenma-chan
Requetechibi
 
Mensajes: 2086
Registrado: Mar May 08, 2007 1:11 am

Notapor Khoredron el Sab Jul 14, 2007 4:43 pm

Según lo que yo sé, es "oi" (おい) y significa "oye!", "hey!", etc.
Y "eeto" (ええと) significa "esto...", "pues...", etc, igual que "ano" (あの)

^^
Avatar de Usuario
Khoredron
Chibi Friki
 
Mensajes: 88
Registrado: Dom Jul 16, 2006 1:53 pm

Notapor Tenma-chan el Sab Jul 14, 2007 5:01 pm

anda pues parece ser que no se lo inventaban xD gracias por aclararmelo :wink:
Avatar de Usuario
Tenma-chan
Requetechibi
 
Mensajes: 2086
Registrado: Mar May 08, 2007 1:11 am

Notapor Neo-SSJ el Lun Jul 23, 2007 10:16 pm

Buenas noches a todos, veréis, tengo una duda sobre la forma de traducir una cosa.

Quiero poner "No Pain" (o "No hay dolor") y la traducción que me han recomendado, es "itakunai" escrito en hiragana, con lo que quedaría así.

Imagen

Esta bien traducido y escrito? de qué más formas de puede escribir? muchisimas gracias de antemano, un saludo
Hay que soportar sin dejar de avanzar
Neo-SSJ
 
Mensajes: 4
Registrado: Lun Jul 23, 2007 10:10 pm

Notapor Sakuranbo el Lun Jul 23, 2007 11:25 pm

Itakunai significa "No me duele".

Kutsuu ga nai, o bien Itami ga nai serian unas traducciones mas fieles a tus deseos


Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuranbo
Muy Chibi
 
Mensajes: 956
Registrado: Dom May 06, 2007 2:28 pm
Ubicación: León

Notapor Neo-SSJ el Lun Jul 23, 2007 11:48 pm

Sakuranbo escribió:Itakunai significa "No me duele".

Kutsuu ga nai, o bien Itami ga nai serian unas traducciones mas fieles a tus deseos


Imagen


Gracias por tu respuesta, Sakuranbo!

Aun así, cual sería la correcta transcripcion de itakunai, o cuales serian las posibilidades?
Hay que soportar sin dejar de avanzar
Neo-SSJ
 
Mensajes: 4
Registrado: Lun Jul 23, 2007 10:10 pm

AnteriorSiguiente

Volver a Japonés 日本語

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados

cron